注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

驾一叶之扁舟的博客

人生到处知何似 应似飞鸿踏雪泥

 
 
 

日志

 
 

那些在风声鹤唳中轻奏心灵颤音的英雄灵魂  

2013-06-19 19:29:07|  分类: 素夜弦歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
   

终于被连绵多日的持续工作击倒,昨晚低烧一夜。晨起买药、服药,仍觉不敌全身酸疼也不敌疲惫。索性告假休息,让自己沉入无边黑暗的浸泡中。

时而有电话打进来。在昏睡中接听,含含混混如梦中呓语。每一次挂断,都会即刻继续沉入海底深处,自顾自地沉下去。

从混沌中清明的醒来,已是黄昏时分。

又继续在窗帘布下的黑暗温存中发了很久的呆。才悠悠地起来。洗漱。烧水。咖啡。茶。

打开小提琴的《斯卡博罗集市》( Scarborough Fair ),带着卡洛儿哼唱的。

总觉得同一首音乐作品,其纯音乐的演奏远比带着歌词的演唱更耐得起品味。也许是因为纯音乐具有超语言的性质,其让人回旋的时空更大更广远。

喜欢《斯卡博罗集市》已多年。因为喜欢它,而连带喜欢承载它的那个奥斯卡获奖影片《毕业生》,喜欢这首歌的著名演唱者保罗·西蒙和阿特·加芬克尔(Paul Simon & Art Garfunkel),喜欢那个无名高手对歌词的诗经体翻译,也喜欢那个与之相关的美丽传说:

很久很久以前,在英格兰北约克郡的一座滨海小镇Scarborough  Fair ,一个年轻的士兵被迫离乡走向战场。他恋恋不舍生于斯长于斯的故土,告别亲人,告别心爱的姑娘。在九死一生的战火硝烟中,他没能躲过灾难,被掩埋在异乡的乱坟冢间,成了漂泊的孤魂野鬼。然而,肉体虽逝,灵魂却在。几乎每时每刻,他的灵魂都在回望故乡,思慕亲爱的姑娘,于是有了这首荡人心魄的咏唱:

Are you going to Scarborough Fair?

Parsely sage rosemary and thyme.

Remember me toone who lives there.

Sheonce was a true love of mine.

——你去斯卡布罗集市吗?那个遍布芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的小山坡,请代我向我的姑娘问个好,她曾是我的爱人,请让她为我做件麻布衣裳……

每次听这首歌这支曲子,不知为何我都会想起在风声鹤唳中悲吟《垓下歌》的项羽。

一个骋驰沙场的英雄壮士,一个自以为江山可待的男人,在一朝面临十面埋伏、四面楚歌时,最放不下的是什么?一定不是“我是谁,我从哪里来,我向何处去”这样的终极之问,而是最能扣动他心弦的人和情,一如项羽最后的悲歌:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝,骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何。”

由此在我默思默想:遥遥得几乎不可清晰追溯的漫漫人类旅途中,那些心灵丰盈的精神至高者,那些引领芸芸众生灵魂的先行者,那些叱咤风云几无所畏惧的胆识超群者,他们有过灵魂无依的流浪和飘忽么?有过风声鹤唳下的畏惧和后怕么?有过在面临生命大限时,完全忘我的对亲爱的难以割舍么?而那些被我视作人类精神支柱的标识性人物,那些可作历史推进的中流砥柱人物,那些让我敬佩仰望的英雄与勇士们,也会在知其不可为而为之的悲怆前行中,轻奏心灵的颤音么?

万物归一,一呢?一归何处?

一归万物么?

 

附录:

《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)诗经体翻译:

 

Are you going to Scarborough Fair? 问尔所之,是否如适

Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞

She once was a true love of mine. 伊人曾在,与我相知

Tell her to make me a cambric shirt.嘱彼佳人,备我衣缁

Parsely sage rosemary and thyme.  蕙兰芫荽,郁郁香芷

Without no seams nor needle work.勿用针砧,无隙无疵

Then she will be a true love of mine.伊人何在,慰我相思

 

(伴唱)

On the side of hill in the deep forest green, 彼山之阴,深林荒址

Sleeps unaware of the clarion call. 冬寻毡毯,老雀燕子

Tracing of sparrow on snow crested brown. 雪覆四野,高山迟滞

Blankets and bed clothiers the child of maintain眠而不觉,寒笳清嘶

Tell her to find me an acre of land. 嘱彼佳人,营我家室

Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷

Between the salt water and the sea strand, 良田所修,大海之坻

Then she will be a true love of mine. 伊人应在,任我相视

 

(伴唱)

On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀

Washes the grave with slivery tears. 涤我孤冢,珠泪渐渍

A soldier cleans and polishes a gun. 惜我长剑,日日拂拭

Sleeps unaware of the clarion call. 寂而不觉,寒笳长嘶

Tell her to reap it with a sickle of leather. 嘱彼佳人,收我秋实

Parsely sage rosemary and thyme. 蕙兰芫荽,郁郁香芷

And gather it all in a bunch of heather. 敛之集之,勿弃勿失

Then she will be a true love of mine. 伊人犹在,唯我相誓

 

(伴唱)

War bellows blazing in scarlet battalions. 烽火印啸,浴血之师

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 将帅有令,勤王之事

They have long ago forgotten.争斗缘何,久忘其旨

 Sleeps unaware of the clarion cal 痴而不觉,寒笳悲嘶

 

 

                                                                             


那些在风声鹤唳中轻奏心灵颤音的英雄灵魂 - 凌万顷之茫然 - 驾一叶之扁舟的博客

  评论这张
 
阅读(1696)| 评论(115)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017